スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

”I just called to say I love you” な気分♪


 【今日の英訳】

1.「くしゃみをする時は、口に手をあててね!」

 ⇒英訳の答え(一例)は、下の方にあるよ☆



こんにちは、猪狩学(いかりまなぶ)です^^



今日は、
なつかしの名曲を聴きたい気分♪



…というより、
これは、不朽の名作ですね☆





(動画はいくつかあるのですが、
音質がレコードっぽい」と言いますか、
昔を彷彿とさせるので、コレにしてみましたぁ♪)




最近?は、
英語の授業でも歌われたりするみたいですね☆


小生が中学生の時は、
「カーペンターズ」だったなぁ



英語の先生の趣味によって
変わるというコトでしょうか^^;


あぁ、なつかしい…



とっても幸せな気分♪





ところで、にほんブログ村って、


「カテゴリー」だけじゃなくて、
「サブカテゴリー」っていうのがありますよね。



小生のブログのカテゴリーは
「英語」ですが、

サブカテゴリーにも色々あって、
とりあえず「やり直し英語」にしてみたんですが…


いいのかなぁ?


にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ
にほんブログ村


(↑ポチしてね☆ わーいっ♪)



それから、時々、
英語とは関係ない時事ネタなんかを扱うコトも
あるんですよねぇ。


みなさまのブログを拝見しておりますと、
「ポイントをいくつかのカテゴリーに振り分けてほしい」
みたいな要請もあるみたいですね。




…まっ、
今から気にしても、しょうがないかっ♪



もう一回、
スティービーワンダー聴こうっと^^





 【英訳の答え】(一例)

1.
Cover your mouth when you sneeze.



今日のフレーズ、
めっちゃ役に立つでしょ~☆


とか、言ってみたりしてね^^;



じゃあ、次回は、
「鼻毛出てますよ?」を
英語にしよっかな~♪


(小生の言っているコトは、あまり真に受けないでね☆)




~おまけ~


鼻をかむ音に、驚きすぎる赤ちゃん





スポンサーサイト

「走るなって言ったでしょ!」をえいごに翻訳?

(えい訳) I told you not to run !




[一言]
なんか、
昨日の復習みたいで申し訳ないんだけど…

ちょっと面白い動画を見つけたので、
それに関連して、今日はこのフレーズにしてみました。


いやー、
日本って、しつけに厳しいですよね。

もちろん、それは良い事なんでしょうが、

日本のお母さんは、
子供が公共の場で騒いでたりすると、
怒とうの勢いで怒りますよね。

そういう現場を、けっこう目撃します^^;


ひょっとしたら、
日本人が控えめだったり、シャイだったりするのは、
こういった教育環境からくるもの
なのかもしれませんね。

公共の場では、
人の目を考えて、目立つような事はやっちゃいけません
って、徹底して
教え込まれてるようなものですから^^;


日本人同士の付き合いなら成立しますが、
やっぱり、
国際社会、異文化とのコミュニケーションでは、
この日本人が共有する意識は、
なかなか通用しないですよねぇ。

分かっちゃいるけど、
空気を読んで、一歩引いてしまう日本人…


僕もそうですが、
どうにかしたいもんですよ、本当に。

まぁ、それはそれで、
「もはやこれは日本の文化なんです!」って、
主張するのも悪くないかもしれませんがね^^


でも、外国人と話す時くらい、
大胆にいきたいですよねぇ。

普段、日本人との付き合いでは言えないことも
全部言っちゃえー!みたいな。



…ところで、
自分が子供だとして、
上記のえい訳で出てきたフレーズを
母親に言われたら、なんて答えますか?


これに関して、
ちょっと面白い動画があります。

(全部えいごによる解説ですが、
丁寧な発音なので、聞き取りやすいと思います^^)




こちらからもご覧になれます。
動画削除等の場合は、ご容赦ください)


どうでしょうか?

全部は聞き取れなかった…っていう場合でも、
言ってる事のだいたいのイメージは
掴めたんじゃないかと思います。


とりあえず、
食ってかかってきた相手をいさめようと思ったとき、

「Don't bite my head off.」
っていうフレーズは使えるけど、

相手が本当に怒っている時とか、
注意しないと、
より怒りを買う事にもなりかねないよ。

っていうのが分かれば、OKだと思います^^



ネイティブは、
こういった熟語やスラングを多用しますからねぇ。

現地ではよく使われるけど、
テキストなんかにはあまり載ってないフレーズ
なんてのも多いと思います。


そういったものに、
聞き慣れておくと良いんじゃないかな?

いざって時、慌てずに済みますね^^

「お皿は使ったら、すぐに洗うはずだよね。」をえいごに翻訳?

(えい訳) You are supposed to wash dishes immediately after you use them.




[マメ知識]
「supposed」は、形容詞で、
「…と考えられていた」や「…であるはずの」といった、
皮肉の意味でよく使われるよね。

このへんは、日本と感覚が同じですね^^

(「…するはずの」という動作を表現するなら、
「supposed」の後に「to +動詞」をつければOK!)


一見やわらかい言い方ですが、
嫌味をたっぷり込めて言えば、
命令形よりキツイ表現になっちゃいます^^;


ちなみに、
「You must ...」も「You have to ...」も
「アナタは…しなければならない」
という意味ですが、

「must」は、命令や強制の表現なので、
”平等”の意識の高いアメリカで使うのは危険です^^;

イギリスなんかでは、友達同士でも使う事はあるみたいですね。

まぁでも、
単に客観的事実を述べるだけの
「have to」
を使っておいた方が安全ですね。

(親が子供に「宿題しろ!」と言うなら「must」で、
友達同士で「宿題しなきゃでしょ」と言うなら「have to」
といった感じでしょうか)


他にも、
「should (した方が良いよー。するべきだよー)」や
「may (してもいいよー)」と、
うまく使い分けてやりましょうぜ。



子供っぽい表現ですが、
言われた方として、
「今やろうと思ってたんだよ~!」
と言い返すなら、
「I was just about to !」ですね。


険悪なムードになっても構わないなら、
使ってみてください^^;
☆フレーズリスト☆
☆フレーズリスト☆ 月別のえい訳にチャレンジできるよ☆
プロフィール

猪狩学です^^

Author:猪狩学です^^
Age:29歳だよ
Hometown:群馬だし

Hobby:食べ歩き、読書かな

Favorite Food:
海鮮系に目がないよね^^
サラダに果物も好きだよ

Favorite TV Show:
モヤモヤさまぁ~ず2とか、
ほのぼのした感じが好きだなぁ

Beautification Degree
of The Image:120%^^;

カテゴリ
最新記事
参加中のランキング
※別枠ウインドウで開きまーす♪  ↓
最新記事(25件)
最新コメント
月別アーカイブ(古い順)
実践えいご
体験無料!産経オンライン英会話
実践えいご
有名大学の在学生や卒業生を中心に、厳選された英会話講師陣!
かてきょ(無料体験)
◆関西で家庭教師をお探しなら◆家庭教師のマイカレッジ
検索フォーム
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
RSSリンクの表示
全記事表示リンク

全ての記事を表示する

毎日10問☆4択ボキャビル
ビジネスに関する380語句のうちから、毎回10問がランダムで出題されます(☆間違った問題のみ、ループで出題されます)

ゲーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。